字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第九十一章 高空抛物 (第3/6页)
的‘小妹儿’,指的肯定是珊珊。 但稍微有点常识的人都能看得出来,珊珊不可能是这帮熊孩子中任何一个的meimei…给他们当jiejie都有点大了。 这里是滨海城,滨海城老原住民的母语并不是普通话,他们有属于自己的方言。 虽然在现如今这年月,他们中的绝大部分人也都开始说普通话了,但有很多很有方言特色的措辞,他们到现在都还在沿用着。 这其中就有一个在一开始让我不太适应的词:小妹儿。 但此小妹儿非彼小妹儿,她的发音是一声,写出来也不是妹,而是‘嫚’。 单念这个字的话,和‘妹’的发音还是有很大区别的,可是根据本地人的发声习惯,这个字一出口,必然是儿化过后的效果。 再加上一点方言口音,在我这个外地人听来,妹儿,嫚儿,根本没有区别。 而这个‘嫚’字和‘妹’的含义也不一样,它不是指‘meimei’,而是用来指代一切女性的。 比如像王权相那种气场强大的女人,在本地人嘴里,就是‘滨海大嫚儿’,这种称呼,能算是一种很有褒奖意味的认可。 像珊珊这种年纪小一些的姑娘,就可以称之为‘小嫚儿’。 除此之外,有时候走在大街上,我甚至看到过一些老太太用这个字眼相互称呼。 换言之,这是一个本地人都认可的称呼方式,适用于各个年龄段的女性。 偶尔闲聊时,我也问起过老本地人史蛋蛋同学,为啥会有这么一个单独的字眼?既然发音都跟‘妹’一样,那为啥不直接用‘妹’字,你们这不是额外占用字典资源嘛? 蛋蛋给我的答复是:我特么哪儿知道?从我出生起我们就一直
上一页
目录
下一页