林语堂自传_第十三章精查清点 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   第十三章精查清点 (第5/5页)

中国画论。汉文英译,附导言)

    一九六七年putnam′spublishingco.出版。

    35.anglo-esediaryofcurrentusage

    (当代汉英词典。附英文索引)

    一九七二年eseuyofhongkongandmccrawhill出版。

    36.chamberdream(红楼梦英译本与论文目录,自一九二八年至一九七三年)。

    以上所列包括所有我所写的书及在纽约时报,纽约时代(times),亚州杂志(asia),新共和(newrepublic),读者文摘(reader′sdigest),哈普杂志(harpers),论坛(theforum),纽约时代杂志(newyorktimesmagazine)等出版物上之文字。

    现在我正将我所写小说全集,共七种,交与台湾美亚图书公司在台出版。

    1.momentinpeking(京华烟云)

    2.aleafiorm(风声鹤唳)

    3.vermiliongate(朱门)

    4.atownfamily(唐人街)

    5.lookingbeyond(theuedisland)(远景)

    6.thepeony(红牡丹)

    7.juniperloa(赖柏英)

    人间的东西都有来有往。能引起一般读者兴趣的是书里的人物。道家是何等人物,都在京华烟云中木兰的父亲姚老先生,风声鹤唳中的老彭,红牡丹中的梁翰林身上表现出来了。

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章