(综同人) “寡妇”伯莎_分卷阅读13 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   分卷阅读13 (第2/4页)

还是有无数人过来问我为什么是歇洛克不是夏洛克,解释一下群众出版社译本就是这么翻译的!把Holmes翻译成福尔摩斯、把Watson翻译成华生的就是这个版本啊,要知道这两个姓氏翻译也不太对,Holmes就是霍姆斯,很常见的一个英文姓氏。

    .

    千呼万唤始出来,麦哥……的名字出场了!

    原来伦敦的麦哥:????人在家中坐,熟人天上来。

    #今天伯莎把前夫气死了吗?还没有。#

    伯莎:我觉得快了![在作死的边缘迈出一只jiojio.jpg]

    第9章 阁楼上的疯女人09

    当天晚上。

    简·爱小姐坐在伯莎对面,忍不住开口:“伯莎,你是怎么知道有一半人在说谎的?”

    “嗯?”

    翻阅着笔录的伯莎抬头:“我不知道。”

    简·爱:“……”

    伯莎:“我在虚张声势、吓唬他们。在无法串供、单独问询的前提下,还给了他们主动弥补谎言的机会,他们怎么会知道具体是谁在说谎?”

    说到底,假装自己已经掌握了一切进行虚晃试探,这不是狼人杀的基本技能嘛。

    这招还挺好用的,治安官新录的口供中,确实有很多人主动坦白自己第一次口供有误。倒不是什么特别大的问题,要么不过是见出了谋杀案心生畏惧,出于自保把自己摘干净了;要么是记忆出现纰漏,两次口供说法不一样,也不能保证哪个是准确的。

    而在伯莎看来,就算他们实话实说,当天晚上的行为也不足构成疑点。

    她的目的不在于抓这些人,而是对比两次笔录上的细节。
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页